Cô giáo Moon Nguyen san sẻ kỹ năng nói "không" trong tập quán Mỹ.
Đến nhà một người bạn Mỹ, mình thấy món 'mashed potatoes' (khoai tây nghiền, món khoái khẩu của mình) ngon tuyệt nên mình lỡ ăn hơi nhiều. Sau một hồi cắm cúi ăn ngẩng lên thì thấy trong đĩa chỉ còn có một nhúm khoai, mình ngắm mà nuốt nước miếng. Nhưng… thôi, vì phép lịch sự của người việt nam, mình quyết định buông dĩa.
Người bạn Mỹ thấy mình vẫn thòm thèm lắm, nên bảo "Would you like some more potato, Moon?".
Nếu là trước đây, mình sẽ ngay lập tức nói "No, thanks". cơ nhưng mà kinh nghiệm "xương máu" giúp mình thấu hiểu rằng nói vậy nên nghe ko phải phép lắm. Mình giải đáp một cách ý nhị: "I'm good, thank you".
| |
Một quãng thời gian dài tại Mỹ, mình quan sát thấy người Mỹ ít lúc đùn đẩy bằng cách nói "No, thanks", mà thường chỉ nói là "I'm ok, thanks" hoặc "I'm good, thank you". không lẽ, trong văn hóa Mỹ, họ tránh nói "no" để làm người khác mếch lòng.
Các bạn thấy đấy, ngôn ngữ thật phong phú đa dạng và các màu sắc. đôi khi, lịch sự có thể trở lên thành một lề thói trong nền văn hóa. nhiều lúc thấy người xung quanh không nói "No, thanks", mình cũng dần dà bắt chước và trở lên "lịch sự" hơn. Người ta nói học ngôn ngữ là học tập quán là tại chỗ đó.
Tất nhiên, có nhiều cách khác anh chị có thể đùn đẩy mà ko nhất thiết phải nói "no". Cùng xem một ví dụ thông tin cụ thể nhé:
Scott: How about having some drink in a coffee shop now?
Moon: Sorry, I have some stuffs to do now. How about tomorrow?
Trong những tình cảnh bạn nhận được lời mời như trên, nhưng không thể đi được (và không muốn làm người mời phật lòng), cách tốt nhất là hãy chủ động ra một lịch hẹn mới. vậy nên, bạn nói "no", nhưng thực ra là "yes" vậy…
Mà ngẫm ra, đấy là nghệ thuật "say no" chẳng những trong nền tập quán Mỹ, phải ko anh chị?
Moon Nguyen

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét