Thầy giáo Nguyễn Xuân Quang san sẻ kinh nghiệm giải đáp câu hỏi "How are you?" khi tại Mỹ.
Trong tuần lễ "orientation week" cho sinh viên quốc tế, Kate - trưởng phòng sinh viên quốc tế của trường - hướng dẫn phía chúng tôi: "There's something you should know. When somebody ask you Hi, how are you? you should just say I'm fine, thank you even if you are having a really bad day. Because when they ask how are you, it's just a way to say hi, they don't care about how you feel".
Đó là bài học thứ 1 tôi nhận được về câu hỏi đơn giản và thường gặp này. khi người Mỹ ở trên đường chào bạn: "Hi, how are you?", đó chỉ là một câu chào, ko phải một câu hỏi. vì vậy, bạn không nên, và ko quan trọng, nói cảm giác thật của mình.
Lý do là lúc nói cảm thấy thật của mình với một người lạ (stranger) hoặc một người chẳng phải anh em (acquaintance), bạn có thể khiến cuộc tiếp xúc rơi vào một tình huống khó xử. Vì họ "không quan tâm" bạn đang cảm giác gì, việc biểu lộ kiểu: "I am sick" hoặc "I am feeling terrible" khiến người nghe cảm giác thấy rấm rứt (vì sự tiêu cực), và có thể muốn tránh xa bạn.
Khi nghe câu hỏi "Hi, how are you?" hãy giản đơn trả lời là "I'm fine, thanks, and you?". Vậy là đủ. đấy là một câu chào, chẳng phải là một câu hỏi.
6 năm tiếp đến, tôi quay quay lại Mỹ. Một lần nói chuyện với chị họ, tôi hỏi: "Is it OK to answer 'I am feeling bad' when somebody ask 'Hi, how are you?'. Và thật bàng hoàng, chị giải đáp: "That's OK, you can say I'm feeling terrible when you have a really bad day".
Ồ, vậy là mình cũng có thể nói xúc cảm thực của mình lúc nghe câu "Hi, how are you?" sao? Vậy là Kate - một người Mỹ hàng chuẩn, trưởng phòng Sinh viên quốc tế - đã dạy mình một thứ tiếng Anh sai?
Không hẳn vậy nên. so với hầu hết tình huống, khi người ta hỏi "hi, how are you?" bạn giải đáp "I'm fine, thanks". mặc dù thế với anh em, người nhà, người bạn thật sự muốn chia sớt cảm giác thấy tồi tệ của mình để xả bớt sức ép, bạn có thể nói: "I'm having a terrible day". Và chắc hẳn, bạn sẽ nghe câu hỏi kiểu: "Honey, what happened?"... Một cơ hội bằng vàng để xả sức ép, đ/biệt là với chị em.
Ở Mỹ, tôi thường nghe đài lúc chạy xe dưới thời tiết lạnh lẽo của Michigan. Có một talk show mà tôi rất là thích, người dẫn chương trình (host) khi nhận được câu hỏi của khách mời (guest) trong chương trình: "Hi, how are you doing?" luôn có một câu trả lời, mà tôi cho rằng hứng thú: "Better than I deserve".
Sau này, tôi hỏi người bạn Mỹ, cách trả lời như vậy là sao. Anh ta nói, "It sounds wierd" (nghe kỳ chết à). Với nhiều người, nó là cách giải đáp mang tính "ngạo nghễ", ko trân trọng nhiều gì mình đang có. nhưng nó cũng để lại ấn tượng khác biệt cho người nghe.
Bạn thấy đấy, ngôn ngữ thật đa dạng, cách giải đáp cho câu hỏi "Hi, how are you?" nhiều khi chỉ giản đơn là "I'm fine, thanks". tuy thế cũng có lúc bạn muốn nói "I'm having a cold". Thú vị là tại chỗ đó.
Quang Nguyen
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét