Thầy giáo tiếng Anh Quang Nguyen san sẻ tai hại của việc giả đò hiểu lúc giao thiệp tiếng Anh.
Muốn giao thiệp tiếng Anh tốt, bạn cần biết lớn hơn việc chỉ nghe và nói. Bạn cần lắng nghe để hiểu sáng kiến của người nói là gì, tiếng Anh gọi là "listening comprehension" - nghe hiểu.
Từ "hiểu" (comprehension) ở đằng sau rất quan trọng. Ví dụ, trong giao thiệp, bạn nghe được người khác nói: "I hate winter because I often have a cabin fever". mặc dù bạn có thể nghe được tất cả câu, từ, dù thế chưa chắc bạn hiểu cỡ nào là "cabin fever".
Trong nhiều tình huống vậy nên, tôi thấy toàn bộ người học tiếng Anh có xu hướng lảng tránh và ngại hỏi lại. có nhẽ họ ngại cảm giác thấy hổ thẹn khi ko nghe được người nước ngoài nói gì. Họ coi việc hỏi lại biểu lộ sự thấp kém và hy vọng người nói không thấy được mình ko nghe được gì.
Thực ra, người nói biết chắc chắn khi nào bạn ra vẻ hiểu. Và nếu bạn ko hỏi lại khi ko hiểu, mọi việc có thể tệ hơn rất rất nhiều.
| |
| Ảnh minh họa: Shutterstock |
Trường đại học nơi tôi từng dạy có Chương trình tiên tiến, nơi học sinh được học trực tiếp từ giáo sư đến từ Mỹ. Để trợ giúp - hỗ trợ sinh viên, mỗi giáo sư có một phụ giảng người Việt cho mỗi lớp.
Học kỳ ấy, giáo sư Rob nhận hai phụ giảng là tôi và một đồng nghiệp khác. Buổi trợ giảng của tôi xảy ra khá suôn sẻ, tuy vậy đồng nghiệp tôi thì ko. Giáo sư đã yêu cầu thay trợ giảng, với căn nguyên: "He doesn't understand me, but he pretends he does. I can't work with him". Sự việc tiếp theo được dàn xếp ổn thỏa, tôi đề nghị phụ giảng song song cùng đồng nghiệp và giúp thầy ấy hiểu rõ các kỳ vọng của giáo sư. Lớp học hoàn thiện tốt đẹp.
Như vậy, trong công việc, giả đò hiểu có thể khiến bạn mất đi cơ hội, hoặc mất đi việc làm của mình. giả đò hiểu rõ rệt chẳng phải là một sự lựa chọn.
Vậy nếu nghe ko rõ, bạn sẽ phải làm gì?
Những ngày đầu tôi đến trường tại Mỹ, người đảm nhiệm hiểu rất rõ về nhiều khó khăn lúc nghe tiếng Anh của sinh viên. Nếu một người Mỹ nói, bạn ko hiểu và hỏi lại: "Pardon me?" hoặc "Excuse me?" hoặc "I am sorry what do you mean?", họ sẽ nhắc lại câu nói, lần sau to hơn lần trước.
Nhiều người Mỹ ko hiểu rằng đôi khi chẳng phải bạn ko nghe được mà là bạn ko biết từ vựng hay cách biểu đạt. vì vậy, nếu bạn chỉ "giắt lưng" câu "pardon me" thì có thể rơi vào hoàn cảnh người ta nói lại tới ba lần mà bạn vẫn chẳng hiểu gì. Để rồi cuối cùng bạn bắt buộc lờ đi, ra vẻ mình nghe được mặc dù vậy lại ko trả lời.
Với các tình huống ấy, cách hoàn hảo nhất là bạn nên hỏi lại chuẩn xác nội dung mà bạn chưa nắm được. Ví dụ, nếu bạn ko hiểu câu: "I hate winter because I often have a ca bin fever" vì không biết nghĩa của từ "cabin fever", hãy hỏi lại từ đó:
- I am sorry, did you say "cabin fever"?
- What does "cabin fever" mean?
Một cách khác là bạn có thể đoán ý và hỏi lại. khi người ta nói ko thích "winter" bởi lẽ bị "cabin fever", bạn có thể hỏi lại "Do you mean you have a cold in the winter?" và sẽ nhận được câu trả lời "cabin fever" là cảm giác ức chế, cáu kỉnh khi bạn bên trong nhà quá lâu mà không được ra ngoài.
Trong giao thiệp tiếng Anh, hay bất cứ ngoại ngữ nào, nên nhớ cái mình cần là dữ liệu của người trò chuyện cùng. bởi thế, hoàn hảo nhất đừng bao giờ cố ra vẻ hiểu, vì nó sẽ làm mất tín nhiệm của bạn với người nói chuyện.
Cách tuyệt vời nhất để tránh rơi vào hoàn cảnh tình huống trái ngang là hãy luyện nghe thật nhiều, học phát âm tiếng Anh thật chuẩn, học cách biểu thị và từ vựng của người bản xứ... Suy cho cùng, ko có gì thay cho được sự chăm chỉ.
Quang Nguyen

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét