Thứ Tư, 19 tháng 4, 2017

9 cách diễn đạt kỳ quặc người Anh thích sử dụng

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung

You are all bum and parsley: Anh là đồ khoác lác. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-1

Happy as a pig in muck có nghĩa là vô cùng đầm ấm. Nghĩa đen của cụm từ này là "hạnh phúc như con lợn trong đống phân". 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-2

Were ya born in a barn? là lời yêu cầu ai đó đóng cửa. Barn có có nghĩa là kho thóc hay chuồng nuôi gia súc, nơi người dân cày hay để cửa mở cho vật nuôi đi ra hay đi vào. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-3

Not give a monkey's: hoàn toàn lạnh nhạt. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-4

Dù ko biết Bill's mother là ai, bạn vẫn có thể sử dụng câu It looks a bit black over Bill's mothers khi nhìn thấy bầu trời tối đen và mưa gió. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-5

That's the badger có nghĩa "Chính xác là như vậy", trong lúc bản thân từ badger chỉ con lửng. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-6

Khi bạn nói Bob's your uncle, nó được hiểu tương tự There you have it (Xong rồi đấy/ Bạn đã có câu giải đáp rồi đấy), chứ chẳng phải bạn có một ông chú nào tên Bob. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-7

Making a right pig's ear of something có tức là làm một việc gì đó tệ hoặc sai. 

9-cach-dien-dat-ky-quac-nguoi-anh-thich-su-dung-8

You're peckin' my 'ead được sử dụng để nói ai đó đang làm phiền bạn, khiến bạn bực mình. Nghĩa đen của cụm từ là "bạn đang mổ vào đầu tôi" (pecking my head). 

Phiêu Linh (theo My English Teacher)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét