Thứ Sáu, 3 tháng 2, 2017

Ăn hàng ở Mỹ - ngôn ngữ và văn hóa

Ngày xưa, tôi vốn tự tin đọc thông viết thạo tiếng Anh, một ngày được "hậu bối" hỏi: Anh ơi, nếu ra nước ngoài ăn hàng mà muốn gọi người chuyên dụng cho thì mình làm thế nào?

Dù chưa có kinh nghiệm, tôi vẫn giải đáp theo "sách vở": Em cứ gọi "Excuse me", "Mr." hoặc "Ms." là được.

"Hậu bối" nhìn tôi đầy hâm mộ, gật gù tán dương.

Ngày sang Michigan, Mỹ, tôi cùng người thương đi "restaurant" cùng một "couple" người Mỹ. Quán Steak (phát âm là /steɪk/) ấm cúng, chuyên dụng cho là một bà "waitress" mặt nhăn nhó như "monkey eats chilly".

Đang ăn, tôi muốn "order" thêm bánh mì (bread), nên gọi chuyên dụng cho, đang đứng ở đằng xa:

- Excuse me?

Người chuyên dụng cho ném một cái nhìn đầy ấm ức về phía tôi. Tôi bối rối, đằng hắng, gọi to hơn:

- Miss!

Bà ném thêm cái nhìn ấm ức nữa rồi ngoe nguẩy đi chuyên dụng cho bàn khác. Tôi ngớ người.

an-hang-o-my-ngon-ngu-va-van-hoa

Học ngôn ngữ đồng nghĩa với học phong tục để có thể sử dụng chính xác trong từng hoàn cảnh. Ảnh: The Weekly Review

Người bạn ngồi cùng giảng giải:

- In restaurants, especially good ones, people don't often call waiter or waitress.

Tôi sửng sốt:

- So what if we want to order something more, like adding more water or calling more food?

- The waitress will regularly come to the table to check and ask. So we just sit and wait for her.

- Do you ever call a waiter or waitress in restaurants like this?

- Yes, we do, if it takes too long. But normally, they will come and check. Anyway, we are the one who tip them.

Tôi mới hiểu, ở những cửa hàng Mỹ, bình thường người ta không gọi "cô ơi" hay "chị ơi". Họ ngồi đợi, và người chuyên dụng cho sẽ đến bàn để rà soát một cách luôn luôn, bảo đảm độ bằng lòng của khách hàng, bảo đảm tiền "tip" của mình.

Trường hợp đợi lâu quá, người ta cũng chỉ giơ tay ra hiệu, chứ không gọi toáng lên như trong phong tục nhà mình. 

Quang Nguyen

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét